top of page
Rechercher

“图难于其易“ - 如何简单地处理世间难事

  • Photo du rédacteur: 巴黎老唐
    巴黎老唐
  • 17 oct. 2023
  • 2 min de lecture

Dernière mise à jour : 15 nov. 2023

- Comment résoudre les problèmes difficiles du monde dans la simplicité

(version en français à la fin)



遇到复杂困难的事情,以什么方式方法去解决?老子提供了解决问题的方法论就是“图难于其易,为大于其细。天下难事,必作于易,天下大事,必作于细” (« 道德经 » 第六十三章)。但这句话究竟是什么意思?。

翻开任何中外« 道德经 »解读版本,“图难于其易”,它被理解成避难捡易的行动准则,比如“克服困难要从简易入手”或“处理问题要从容易的地方入手”等。意思就是说遇到疑难复杂的问题,先做简单的部分。这样由浅入深,可以积累经验,最后解决疑难问题。这种解说听起来有道理,在一定条件下也不失为一种工作方式。但如果把这种学习过程用在一般的解决问题上则不是合适的。

“图难于其易”合理的理解是“解决难事是通过逐步分解,将难事变成一件件易事,通过解决一件件易事情而达到目的”。在老子的方法论里,所有的难事都可分解成易事,人们可以从头到尾一直解决易事,而不仅仅是在开始时捡容易的事先做,然后做难事 ! 这才是老子方法论的精髓。

请看我的研讨文:https://www.parislaotang.com/solution-methodology



Lorsque vous rencontrez des problèmes complexes et difficiles, comment les résolvez-vous ? La méthodologie décrite par Lao Tseu est la suivante : « Résoudre des problèmes difficiles en faisant des choses simples, et réaliser de grands œuvres en faisant des petites actions » (Chapitre 63 du « Tao Te King »). Mais que signifie la phrase « Résoudre des problèmes difficiles en faisant des choses simples » ?


Ouvrez n'importe quelle version en langue chinoise ou étrangère du Tao Te King et vous verrez que cette phrase est comprise comme éviter d’aborder la partie difficile du problème, et s’attaquer en première la partie facile. On peut lire ainsi par exemple "pour surmonter les difficultés, commencez par le plus facile » ou « pour résoudre les problèmes difficiles, commencez par la partie facile » etc. Ces textes signifient que lorsque vous rencontrez des problèmes difficiles et complexes, commencez par les parties simples. De cette façon, vous pouvez accumuler progressivement de l'expérience et ensuite résoudre des problèmes difficiles. Cette explication semble raisonnable et peut être considérée comme une manière de travailler dans certaines situations. Cependant il semble peu approprié d’utiliser ce processus d’apprentissage pour résoudre des problèmes dans le cas général.



La compréhension correcte de « Résoudre des problèmes difficiles en faisant des choses simples » serait « résoudre les problèmes difficiles, c’est de les décomposer et les transformer en problèmes simples et les résoudre ainsi en faisant des choses simples ». Dans la méthodologie de Lao Tseu, tous les problèmes difficiles peuvent être décomposées en problèmes faciles, et les gens peuvent résoudre des problèmes faciles du début à la fin, et non simplement les faire au début, et les choses difficiles après ! C'est l'essence de la méthodologie de Lao Tseu.


Vous pouvez lire mon nouvel article d’étude : https://www.parislaotang.com/solution-methodology


 
 
 

Posts récents

Voir tout
特朗普能让美国再次强大吗?Can Trump make America great again?

今天美国在世界经济的比重在不断下滑,实际经济实力与被中国超越,而工业生产能力则已被中国远远甩在后面。在军事领域,中国已开始紧逼,有些关键领域中国已经领先(无人机,超音速导弹,电子弹射,六代机等)。特朗普想用不规则经济手段(随意用进口税率作要狭),甚至以武力控制小国进出口贸易,用过时的丛林法则解决经济问题,他似乎还活在19世纪!相反看中国,不用一兵一卒,靠合规和平的经济手段控制了世界绝大部分远在非洲

 
 
 
我们是谁,有何特征,从哪里来,到哪里去,为什么存在?Qui sommes-nous, quelles sont nos caractéristiques, d'où venons-nous, où allons-nous et pourquoi existons-nous ?

摘自 哈拉利人类简史三部曲读书提要 作者哈拉利在人类简史三部曲里提出、讨论了人生和人类社会的很多关键问题,比如什么是动物变人的关键突变?什么是人类发展的动力? 其中人类能为同一个目标协调工作是关键因素之一。他提出有三个最大的杠杆(神话):帝国、宗教、金钱。帝国是最早的神话之...

 
 
 
从“大国下流”想起 - Reflection on "Large kingdoms Flow Downstream"

在一个朋友的聊天群中,有人谈及某些大国冠冕堂皇、言行不一、奉行双重标准、欺凌小国、谋取私利等行径。一位群友随即引用“ 大国下流 ”这一老子名言,以此佐证大国自古以来通行的强权姿态。 然而,老子所言的“下流”理念,与这位群友想表达的含义乃至今日公众对“下流”一词的理解大相径庭...

 
 
 

Commentaires


bottom of page