

Chapitre 45
原文
大成若缺,其用不弊。大盈若冲,其用不穷。
大直若屈,大巧若拙,大辩若讷。
静胜躁,寒胜热*。清静,为天下正。
现代中文
最完美的东西,看起来好像有欠缺的样子,然而怎么用也用不坏。最丰盈的东西,看起来好像空虚的样子,然而怎么用也用不完。
最正直的东西好像是弯曲的,最灵巧的东西好像是笨拙的,最善辩的人好象不善言辞。
清静能克服躁动,寒冷胜过暑热。唯有清静,才是天下的正道。
English
Perfect things seem full of imperfections, but they do not wear out. Well-filled things seem empty, but they are not exhausted. Perfectly straight things appear crooked. Perfectly ingenious beings appear stupid. Perfectly spoken beings seem to stutter.
Quietness triumphs over excitement; and coldness triumphs over heat.
The one who is clear and quiet becomes the model of the world.
Français
Les choses parfaites paraissent pleines d'imperfections ; mais elles ne s'usent point.
Les choses bien remplies paraissent vides ; mais elles ne s'épuisent point.
Les choses parfaitement droites paraissent courbées.
Les êtres parfaitement ingénieux paraissent stupides.
Les êtres parfaitement diserts paraissent bègues.
La quiétude triomphe de l’excitation ; et le froid triomphe de la chaleur.
Celui qui est pur et tranquille devient le modèle de l'univers.
