top of page

Chapitre
35
执大象,天下往。往而不害,安平泰。
乐与饵,过客止。道之出口,淡乎其无味,视之不足见,听之不足闻,用之不可既。
Quiconque applique le Tao, aura alors le cœur de tous les peuples de l'empire.
Ils accourent vers lui, et il ne leur fait point de mal ; il leur procure la paix, le calme et la quiétude.
La jolie musique et les mets exquis peuvent retenir les étrangers qui passent.
Mais lorsque le Tao sort de la bouche, il est fade et sans saveur.
On le regarde et l'on ne peut bien le voir; on l'écoute et l'on ne peut bien l'entendre; mais lorsqu’on l'emploie, l'on ne peut l'épuiser.
bottom of page
