
Chapitre
22
曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。
是以圣人抱一为天下式。不自见,故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓「曲则全」者,岂虚言哉!诚全而归之。
Ce qui est souple garde son intégrité ;
Ce qui se courbe peut mieux rebondir ;
Ce qui est creux retient l’eau ;
Ce qui est couvert garde la fraicheur ;
Celui qui demande peu peut obtenir ;
Celui qui demande beaucoup peut s’égarer.
De là vient que le Saint suit le Tao, et il est le modèle du monde.
Il ne se met pas en lumière, c'est pourquoi il brille.
Il ne s'approuve pas, c'est pourquoi il est clairvoyant.
Il ne se vante pas, c'est pourquoi il peut réussir.
Il ne se glorifie pas, c'est pourquoi il règne longtemps.
Il ne lutte pas, c'est pourquoi il n'y a personne dans l'empire qui puisse lutter contre lui.
L'axiome des anciens : Celui qui subit des épreuves difficiles peut devenir complet, était-ce une expression vide de sens ?
C’est une vérité absolue.
