top of page

Chapitre

21

孔德之容,惟道是从。
道之为物,惟恍惟惚。惚兮恍兮,其中有象;恍兮惚兮,其中有物。窈兮冥兮,其中有精;其精甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以阅众甫。吾何以知众甫之然哉?以此。

La forme la plus grande de la Vertu est de suivre absolument et uniquement le Tao.
Voici quelle est la nature du Tao.
Il est vague, il est flou.
Qu'il est flou, qu'il est vague !
On s’aperçoit des images.
Qu'il est vague, qu'il est flou !
On s’aperçoit des êtres.
Qu'il est profond, qu'il est obscur !
Au dedans de lui il y a une essence spirituelle. Cette essence spirituelle est profondément réelle.
Au dedans de lui, on voit des preuves de son existence. Depuis les temps anciens jusqu'aujourd'hui, son nom n'a point disparu.
Grâce à lui, on peut connaître le commencement de tous les êtres.
Comment sais-je qu'il en est ainsi de tous les êtres ? (Je le sais) grâce au Tao.

bottom of page