top of page

Chapitre

19

绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文,不足。故令有所属:见素抱朴,少私寡欲,绝学无忧* 。

Si vous renoncez à votre sainteté et abandonnez la volonté de tout contrôler, le peuple sera cent fois plus heureux.
Si vous renoncez à promouvoir l'humanité et la bienveillance, le peuple reviendra à la piété filiale et à l'affection paternelle.
Si vous renoncez à la tricherie et quittez le lucre, les voleurs et les brigands disparaîtront.
Adoptez ces trois renoncements comme règle ne suffit pas.
C'est pourquoi il faut que les hommes sachent à quoi ils doivent s'attacher.
Qu'ils tâchent de garder leur simplicité, de conserver leur sobriété originelle, d'avoir peu d'intérêts privés et peu de désirs, de renoncer aux livres, et de garder leur esprit non troublé.

bottom of page