top of page

Chapitre

16

致虚极,守静笃。万物并作,吾以观复。
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,静曰复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃全*,全乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。

Parvenu au vide absolu ; maintenant un calme extrême ;
Pendant que les dix mille êtres (tous les êtres du monde) naissent et croissent, j’observe leurs mouvements.
Après avoir été dans un état florissant, chacun d'eux revient à son origine.
Revenir à son origine s'appelle être en repos.
Être en repos s'appelle revenir à la vie.
Revenir à la vie s'appelle la loi de la nature.
Connaitre la loi de la nature s'appelle être éclairé.
Celui qui ne connait pas la loi de la nature s'abandonne au désordre et s'attire des malheurs.
Celui qui connait la loi de la nature a une âme généreuse.
Celui qui a une âme généreuse est juste.
Celui qui est juste devient complet.
Celui qui est complet suit la voie du ciel.
Suit la voie du ciel veut dire suivre le Tao.
Celui qui suit le Tao subsiste longtemps ; jusqu'à la fin de sa vie, il n'est exposé à aucun danger.

bottom of page