top of page

Chapitre 80

小国寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不远徙。虽有舟舆,无所乘之。虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。

Un petit royaume et un peuple peu nombreux. n'eût-il de nombreuses armes, mais elles n’ont pas à servir.
Le peuple craint la mort et n’émigre pas au loin.
Quand il aurait des bateaux et des chars, il n'y a pas d’utilité.
Quand il aurait des soldats lourdement armés, nulle part on peut les positionner.
Le peuple est revenu à l'usage des cordelettes nouées (pour compter).
Il savoure sa nourriture, il apprécie l’élégance de ses vêtements, il se plait dans sa demeure, il aime ses coutumes.
Les peuples des royaumes voisins se voient à distance, et les cris des coqs et des chiens s'entendissent de l'un à l'autre, mais durant toute leur vie jusqu’à la mort, les peuples ne se fréquentent pas.

bottom of page