top of page

Chapitre 78
天下柔弱莫过于水,而攻坚强者莫之能胜,以其无以易之。
弱之胜强,柔之胜刚,天下莫不知,莫能行。
是以圣人云:「受国之垢,是谓社稷主;受国之不祥,是为天下王。」正言若反。
Parmi toutes les choses du monde, il n'en est point de plus molle et de plus faible que l'eau, et cependant, pour briser ce qui est dur et fort, rien ne peut l'emporter sur elle.
Pour cela rien ne peut remplacer l'eau.
Ce qui est faible triomphe de ce qui est fort ; ce qui est souple triomphe de ce qui est dur.
Dans le monde il n'y a personne qui ne connaisse (cette vérité), mais personne ne peut la mettre en pratique.
C'est pourquoi le Saint dit : Celui qui supporte les opprobres du royaume devient le maître du royaume.
Celui qui supporte les calamités du royaume devient le roi de l'empire.
Les paroles de vérité paraissent contraires (à la raison).
bottom of page
