top of page

Chapitre 58
其政闷闷,其民淳淳。其政察察,其民缺缺。
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正也。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Lorsque l'administration est tolérante, le peuple devient simple et sobre.
Lorsque l'administration est sévère, le peuple devient rusé.
Le bonheur côtoie le malheur, le malheur est caché au sein du bonheur. Qui peut en prévoir le dénouement ? Il n’y a pas de règle.
Les hommes droits deviennent trompeurs, et les hommes vertueux, démons.
Les hommes sont plongés dans le doute, et cela dure depuis bien longtemps !
C'est pourquoi le Saint est juste et ne blesse pas le peuple.
Il est désintéressé mais ne fait pas de tort à autrui.
Il est franc mais n’offense personne.
Il est éclairé mais n'éblouit personne.
bottom of page
