top of page

Chapitre 56
知者不言,言者不知。
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏,不可得而利,不可得而害,不可得而贵,不可得而贱。故为 天下贵。
L'homme qui connaît le Tao ne parle pas ; celui qui parle ne le connaît pas.
Il contrôle ses désirs, ferme son appétit, émousse son agressivité, se dégage de tous ses ennuis, tempère sa splendeur, et s'assimile à la coutume. On peut dire qu'il s’est unifié avec le Tao.
Il est indifférent aux proches comme aux inconnus, au profit comme à la perte, aux nobles comme aux roturiers.
C'est pourquoi il est l'homme le plus apprécié de l'univers.
bottom of page
