top of page

Chapitre 53
使我介然有知,行于大道,唯施是畏。
大道甚夷,而人好径。朝甚除,田甚芜,仓甚虚;服文采,带利剑,厌饮食,财货有馀;是为盗夸。非道哉!
Si j'ai un peu de bon sens, quand je marche sur une grande voie, la seule chose que j’ai à craindre, c'est de perdre le chemin.
La grande Voie est très plate, mais il y a des gens aiment les sentiers.
Les palais sont très luxueux, mais les champs sont déserts, et les greniers très vides.
Les princes s'habillent de riches étoffes ; ils portent un glaive tranchant ; ils ingèrent nombre de mets exquis jusqu’au dégout; ils regorgent de richesses.
C'est ce qu'on appelle des chefs de voleurs ; ce qui est très éloigné du Tao.
bottom of page
